[極短篇] GB 18030 就在你身邊

編按:中國國家標準 GB 18030 是中國政府用來規範漢字正確寫法的規定。有趣的是,GB 18030 不僅規範了中國內部使用的簡體字,同時也規範了繁體中文的寫法。事實上,GB 18030 的規格包含了 Unicode 裡面所有 CJK 中日韓表意文字並制定了這些文字的「正確」寫法。而且,中國政府規定所有電子訊息產品內裝置的字體,都必須經過中國政府信標委 CESI 的認證,認證採用的便是這套標準。

一般而言,我們在台灣所使用是繁體中文而不是簡體中文,但因繁簡有許多重覆字,所以 GB 18030 也會規範到。我們就發現這幾年愈來愈多系統所使用的繁體中文,其實是以 GB 18030 規範寫法的簡體字,以下是兩種寫法的差異整理。

台灣標準與中國規範比較
編按:感謝讀者指正原圖有誤,上圖是經過修正的版本。

繼續閱讀 “[極短篇] GB 18030 就在你身邊”

字型與lettering

字型與 lettering 都跟字有關,但是性質與應用都不是很相同。

最近字戀上有許多朋友提供美麗的圖片,詢問上頭是什麼「字型」(font)。但看了之後,有許多其實不是「字型」,而是 lettering。

字型 (font) 最一開始就是「模」的概念,一套經過標準設計的字,有統一的大小、比例、特徵,以鉛鎔鑄而成,可以被重複使用印刷。現在電腦裡的字型也是這個意思,只不過數位化後可以突破模範的限制,用各類軟體任意變形。

繼續閱讀 “字型與lettering”